María Jesús Fernández Gil. 2013. Traducir el horror: la intersección de la ética, la ideología y el poder en la memoria del Holocausto.
Abstract
.Downloads
References
Álvarez Rodríguez, Roman and M. Carmen África Vidal Claramonte. 1996. Translation, Power, Subversion. Cleveland: Multilingual Matters.
Baker, Mona. 2005. Translation and Conflict. New York: Routledge.
Bassnett, Susan and André Lefevere. 1990. Translation, History and Culture. London and New York: Pinter.
Bhabha, Homi. 1994. The Location of Culture. London and New York: Routledge.
Burg, Avraham. 2008. The Holocaust Is Over. New York: Palgrave Macmillan.
Delbo, Charlotte. (1965-1971) 2003-2004. Auschwitz y después. Translated by María Teresa de los Ríos. Madrid: Turpial.
Langer, Lawrence L. 1988. “Interpreting Survivor Testimony.” Writing and the Holocaust, edited by Berel Lang, 26-40. New York and London: Holmes & Meier.
Lefevere, André. 1992. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Frame. London: Routledge.
Levi, Primo. (1947) 1987. Si esto es un hombre. Translated by Pilar Gómez Bedate. Barcelona: El Aleph.
Niranjana, Tejaswini. 1992. Siting Translation. California: California UP.
Nora, Pierre. (1984-1992) 1997. Les Lieux de Mémoire, vol. 1. Paris: Gallimard.
Rodríguez Monroy, Amalia. 1999. El saber del traductor: hacia una ética de la interpretación. Barcelona: Montesinos.
Salama-Carr, Myriam. 2007. Translating and Interpreting Conflict. Amsterdam and New York: Rodopi.
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility. London and New York: Routledge.
Vidal Claramonte, M. Carmen África. 2009. “A vueltas con la traducción en el siglo veinte.” MonTI 1: 49-58.