María Jesús Fernández Gil. 2013. Traducir el horror: la intersección de la ética, la ideología y el poder en la memoria del Holocausto.
Abstract
.Downloads
References
Álvarez Rodríguez, Roman and M. Carmen África Vidal Claramonte. 1996. Translation, Power, Subversion. Cleveland: Multilingual Matters.
Baker, Mona. 2005. Translation and Conflict. New York: Routledge.
Bassnett, Susan and André Lefevere. 1990. Translation, History and Culture. London and New York: Pinter.
Bhabha, Homi. 1994. The Location of Culture. London and New York: Routledge.
Burg, Avraham. 2008. The Holocaust Is Over. New York: Palgrave Macmillan.
Delbo, Charlotte. (1965-1971) 2003-2004. Auschwitz y después. Translated by María Teresa de los Ríos. Madrid: Turpial.
Langer, Lawrence L. 1988. “Interpreting Survivor Testimony.” Writing and the Holocaust, edited by Berel Lang, 26-40. New York and London: Holmes & Meier.
Lefevere, André. 1992. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Frame. London: Routledge.
Levi, Primo. (1947) 1987. Si esto es un hombre. Translated by Pilar Gómez Bedate. Barcelona: El Aleph.
Niranjana, Tejaswini. 1992. Siting Translation. California: California UP.
Nora, Pierre. (1984-1992) 1997. Les Lieux de Mémoire, vol. 1. Paris: Gallimard.
Rodríguez Monroy, Amalia. 1999. El saber del traductor: hacia una ética de la interpretación. Barcelona: Montesinos.
Salama-Carr, Myriam. 2007. Translating and Interpreting Conflict. Amsterdam and New York: Rodopi.
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility. London and New York: Routledge.
Vidal Claramonte, M. Carmen África. 2009. “A vueltas con la traducción en el siglo veinte.” MonTI 1: 49-58.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
The authors retain copyright of articles. They authorise AEDEAN to publish them in its journal Atlantis and to include them in the indexing and abstracting services, academic databases and repositories the journal participates in.
Under the terms of the Creative Commons Attribution NonCommercial ShareAlike 4.0 International Licence (CC BY-NC-SA 4.0), for non-commercial (i.e., personal or academic) purposes only, users are free to share (i.e., copy and redistribute in any medium or format) and adapt (i.e., remix, transform and build upon) articles published in Atlantis, free of charge and without obtaining prior permission from the publisher or the author(s), as long as they give appropriate credit to the author, the journal (Atlantis) and the publisher (AEDEAN), provide the relevant URL link to the original publication and indicate if changes were made. Such attribution may be done in any reasonable manner, but not in any way that suggests the journal endorses the user or their use of the material published therein. Users who adapt (i.e., remix, transform or build upon the material) must distribute their contributions under the same licence as the original.
Self-archiving is also permitted, so that authors are allowed to deposit the published PDF version of their articles in academic and/or institutional repositories, without fee or embargo. Authors may also post their individual articles on their personal websites, again on condition that the original link to the online edition is provided.
Authors are expected to know and heed basic ground rules that preclude simultaneous submission and/or duplicate publication. Prospective contributors to Atlantis commit themselves to the following when they submit a manuscript:
- That no concurrent consideration of the same, or almost identical, work by any other journal and/or publisher is taking place.
- That the potential contribution has not appeared previously, in any form whatsoever, in another journal, electronic format or as a chapter/section of a book.
Seeking permission for the use of copyright material is the responsibility of the author.