Roberto A. Valdeón. 2014. Translation and the Spanish Empire in the Americas.

  • Izaskun Elorza University of Salamanca



Author Biography

Izaskun Elorza, University of Salamanca
Izaskun Elorza is Associate Professor in the Department of English Philology at the University of Salamanca (Spain). She is interested in and has published on discourse analysis, translation and intercultural communication, especially from a contrastive perspective (English and Spanish). Recent work includes the edition of a monograph issue of Clina, “Intercultural Translation in a Global World” (two volumes, coedited with Ovidi Carbonell in 2015).


Alonso Araguás, Icíar and Jesús Baigorri Jalón. 2004. “Iconography of Interpreters in the Conquest of the Americas.” Traduction, Terminologie, Rédaction 117 (1): 129-153.

Baker, Mona. 2006. Translation and Conflict. London: Routledge.

Bassnett, Susan. 1998. In Constructing Cultures. Essay on Literary Translation, edited by Susan Bassnett and André Lefevere, 123-140. Clevendon: Multilingual Matters.

Bastin, Georges L. 2003. “Por una historia de la traducción en Hispanoamérica.” Íkala 8 (1): 193-217.

—. 2010. “La pertinencia de los estudios históricos sobre traducción en Hispanoamérica.” Estudios interdisciplinarios de América Latina y el Caribe 21 (1): 17-28.

Bastin, Georges L. and Paul F. Bandia, eds. 2006. Charting the Future of Translation History. Current Discourses and Methodology. Ottawa: U of Ottawa P.

Bleichmar, Daniela and Peter C. Mancall, eds. 2011. Collecting Across Cultures. Material Exchanges in the Early Modern Atlantic World. Philadelphia: U of Pennsylvania P.

Burke, Peter and R. Po-chia Hsia, eds. 2007. Cultural Translation in Early Modern Europe. Cambridge: Cambridge UP.

Calzada Pérez, María, ed. 2003. Apropos of Ideology. Manchester: St Jerome.

Delisle, Jean and Judith Woodsworth, eds. 2012. Translators through History. Amsterdam: John Benjamins.

Filho, Paulo Edson Alves and John Milton. 2008. “The Mixed Identity of the Catholic Religion in the Texts Translated by the Jesuit Priest Jose de Anchieta in 16th Century Brazil.” TRANS 12: 67-79.

Fossa, Lydia. 2008. “El difuso perfil de Juan de Betanzos como traductor de lenguas indígenas.” TRANS 12: 51-65.

Gentzler, Edwin. 2008. Translation and Identity in the Americas: New Directions in Translation Theory. London: Routledge.

Goldfajn, Tal, Ori Preuss and Rosalie Sitman. 2010. “Introduction or Why Should Historians of Modern Latin American History Take Translations Seriously?” Estudios interdisciplinarios de América Latina y el Caribe 21 (1): 9-15.

Lafarga, Francisco and Luis Pegenaute, eds. 2013. Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica. Madrid and Frankfurt: Iberoamericana / Vervuert.

Ortega, Julio. 2003. “Transatlantic Translations.” PMLA 118 (1): 25-40.

Pym, Anthony. 2000. Negotiating the Frontier. Translators and Intercultures in Hispanic History. Manchester: St Jerome.

Salomon, Frank. 1986. “Vertical Politics on the Inka Frontier.” In Anthropological History of Andean Polities, edited by John V. Murra, Nathan

Wachtel and Jacques Revel, 89-117. Cambridge: Cambridge UP.

Simon, Sherry and Paul St Pierre, eds. 2000. Changing the Terms. Translating in the Postcolonial Era. Ottawa: U of Ottawa P.

Sturge, Kate. 2007. Representing Others. Translation, Ethnography and the Museum. Manchester: St Jerome.

Tymoczko, Maria. 2000. “Translation and Political Engagement: Activism, Social Change and the Role of Translation in Geopolitical Shifts.” The Translator 6 (1): 23-47.

—, ed. 2010. Translation, Resistance, Activism. Amherst: U of Massachusetts P.

Vega Cernuda, Miguel A., ed. 2012. Traductores hispanos de la orden franciscana en Hispanoamérica. Lima: Servicio de Publicaciones de la U Ricardo Palma.

Vidal Claramonte, M. Carmen África. 2010. Traducción y asimetría. Bern: Peter Lang.