Translating Taboo Language in Joyce’s Ulysses: A Special Edition in Spanish for Franco and Perón.
Abstract
In the years following its publication in 1922, James Joyce’s Ulysses inspired great controversy. It was banned in much of the English-speaking world because of a number of passages considered pornographic. Paradoxically, Ulysses was never banned in Spain during the Franco regime, nor was it in Argentina during the regimes of Ramírez and Perón. This contrast is puzzling, given the strong censorship policies in both countries during the first part of the twentieth century. The reason Joyce’s work was not banned in the Spanish-speaking world may be found in several crucial differences between the original text in English and its first Spanish translation. A comparison of the passages in English marked as objectionable by the US censor and Salas Subirat’s first translation of them into Spanish shows a series of shifts that produce a lack of equivalence and accessibility, as well as fragments of text omitted by the translator.The authors retain copyright of articles. They authorise AEDEAN to publish them in its journal Atlantis and to include them in the indexing and abstracting services, academic databases and repositories the journal participates in.
Under the terms of the Creative Commons Attribution NonCommercial ShareAlike 4.0 International Licence (CC BY-NC-SA 4.0), for non-commercial (i.e., personal or academic) purposes only, users are free to share (i.e., copy and redistribute in any medium or format) and adapt (i.e., remix, transform and build upon) articles published in Atlantis, free of charge and without obtaining prior permission from the publisher or the author(s), as long as they give appropriate credit to the author, the journal (Atlantis) and the publisher (AEDEAN), provide the relevant URL link to the original publication and indicate if changes were made. Such attribution may be done in any reasonable manner, but not in any way that suggests the journal endorses the user or their use of the material published therein. Users who adapt (i.e., remix, transform or build upon the material) must distribute their contributions under the same licence as the original.
Self-archiving is also permitted, so that authors are allowed to deposit the published PDF version of their articles in academic and/or institutional repositories, without fee or embargo. Authors may also post their individual articles on their personal websites, again on condition that the original link to the online edition is provided.
Authors are expected to know and heed basic ground rules that preclude simultaneous submission and/or duplicate publication. Prospective contributors to Atlantis commit themselves to the following when they submit a manuscript:
- That no concurrent consideration of the same, or almost identical, work by any other journal and/or publisher is taking place.
- That the potential contribution has not appeared previously, in any form whatsoever, in another journal, electronic format or as a chapter/section of a book.
Seeking permission for the use of copyright material is the responsibility of the author.