New Verse Translations of Old English Poetry into Spanish
A Critical Review of Bernardo Santano Moreno, ed. and trans. and Fernando Cid Lucas, ed. 2019. Beowulf. Madrid: Cátedra. 228 pp. ISBN: 978-84-376-3949-9 and Miguel Ángel Gomes Gargamala, ed. and trans. 2019. Elegías anglosajonas. Madrid: La Oficina de Arte y Ediciones. 125 pp. ISBN: 978-84-949714-4-0.
DOI:
https://doi.org/10.28914/Atlantis-2020-42.1.12Downloads
References
Bjork, Robert E. and John D. Niles, eds. 1997. A Beowulf Handbook. Lincoln: U of Nebraska P. / Exeter: U of Exeter P.
Bravo, Antonio, trans. 1981. Beowulf. Estudio y traducción. Oviedo: Universidad de Oviedo.
—, ed. and trans. 1982. Literatura anglosajona y antología bilingüe del antiguo inglés. Oviedo: Universidad de Oviedo.
Bueno Alonso, Jorge Luis. 2001. El discurso poético elegíaco del inglés antiguo. Vigo: Universidade de Vigo.
—. 2005. “De Frisia a Fisterra, ou como facer unha tradución aliterativa á lingua galega do poema épico anglosaxón Beowulf.” Viceversa. Revista Galega de Traducción 11: 77-94.
—, trans. 2010. Beowulf. Cangas do Morrazo: Rinoceronte.
—. 2011. “Hwilumic me reste; he sceal rinnan forð: Dos décadas de estudios medievales ingleses en la universidad española (1991-2011) con la mirada puesta en el futuro.” Cuadernos del CEMYR 19: 11-37.
Bueno Alonso, Jorge Luis and Laura Torrado Mariñas, eds. and trans. 2012. Judith. Texto, estudio y traducción. Vigo: Universidade de Vigo.
Camacho Ramos, Juan M., trans. 2009. Las elegías anglosajonas. Guadalajara: Quiasmo.
Campos Vilanova, Xavier, trans. 1998. Beowulf. Traducció en prosa d’un poema èpic de l’anglès antic. Castelló: Societat Castollenenca de Cultura.
Cañete, Ángel, trans. 1991. Beowulf. Málaga: Universidad de Málaga.
Conde-Silvestre, Juan Camilo. 1992. Crítica literaria y poesía elegíaca anglosajona: Las ruinas, El exiliado errante y El navegante. Murcia: Universidad de Murcia.
Conde-Silvestre, Juan Camilo and Mercedes Salvador. 2006. “Old English Studies in Spain: Past, Present and ... Future?” Old English Newsletter 40 (1): 38-58.
Dobbie, Elliott Van Kirk, ed. 1953. The Anglo-Saxon Poetic Records: A Collective Edition. Vol 4, Beowulf and Judith. New York: Columbia UP.
Franco, Gerardo, trans. 2007. Beowulf. Buenos Aires: Cygnus Regalis. Fulk, Robert D., ed. and trans. 2010. The Beowulf Manuscript. Cambridge, MA: Harvard UP.
Fulk, Robert D., Robert E. Bjork and John D. Niles, eds. 2008. Klaeber’s Beowulf. 4th ed. Toronto: U of Toronto P.
Galván Reula, Fernando. 1992. “Rewriting Anglo-Saxon: Notes on the Presence of Old English in Contemporary Literature.” SELIM. Journal of the Spanish Society for Medieval English Language and Literature 2: 72-93.
Gómez Calderón, María José. 2012. “Beowulf in Spain.” In Schulman and Szarmach 2012, 117-34.
Haarder, Andreas and Thomas Shippey, eds. 1998. Beowulf: The Critical Heritage. London and New York: Routledge.
Kiernan, Kevin. (1981) 1996. Beowulf and the Beowulf Manuscript. London: British Library / Ann Arbor: U of Michigan P.
—, ed. 2015. Electronic Beowulf 4.0. Lexington: U of Kentucky College of Arts and Sciences. [Accessed online on February 24, 2020].
Klaeber, Frederick, ed. (1922) 1950. Beowulf and the Fight at Finnsburgh. 3rd ed. Lexington, MA: Heath.
Kowalski, Joan, trans. 2016. Beowulf. Poema èpic anglosaxó compost cap a l’any 750 després de Crist, conservat en un sol manuscrit cap a l’any 1000 després de Crist. Barcelona: Lalletraroja. Kindle edition.
La Oficina de Arte y Ediciones. 2015. “Nuestra editorial.” La Oficina de Arte y Ediciones. [Accessed online on February 24, 2020].
Lerate de Castro, Luis, trans. 1974. Beowulf y otros poemas épicos antiguos germánicos. Barcelona: Seix Barral.
Lerate de Castro, Luis and Jesús Lerate de Castro, trans. 1986. Beowulf y otros poemas anglosajones. Siglos VII-X. Madrid: Alianza.
Liuzza, Roy M. 2002. “Beowulf in Translation—Problems and Possibilities.” In Ramsey 2002, 23-40.
Magennis, Hugh. 2011. Translating Beowulf: Modern Versions in English Verse. Cambridge: D. S. Brewer.
Manent, Marià, trans. 1947. La poesía inglesa. De los primitivos a los neoclásicos. Barcelona: Lauro.
Muir, Bernard J., ed. 1994. The Exeter Anthology of Old English Poetry: An Edition of Exeter Dean and Chapter MS3501. 2 vols. Exeter: U of Exeter P.
Neidorf, Leonard, ed. 2014. The Dating of Beowulf: A Reassessment. Cambridge: D. S. Brewer.
Olivares Merino, Eugenio. 2009. “‘Beowulfo,’ ‘Geatas’ and ‘Heoroto’: An Appraisal of the Earliest Renderings of Beowulf in Spain.” Miscelánea: A Journal of English and American Studies 39: 73-102.
Osborn, Marijane. 1997. “Translations, Versions, Ilustrations.” In Bjork and Niles 1997, 341-72.
—. 2003. Annotated List of Beowulf Translations. Tempe: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies. [Accessed online on November 25, 2019].
Ramsey, Mark K., ed. 2002. Beowulf in Our Time: Teaching Beowulf in Translation. Kalamazoo: Western Michigan University.
Roa Vial, Armando, trans. 2006. Beowulf. Bogotá: Norma.
Schulman, Jana K. and Paul E. Szarmach, eds. 2012. Beowulf at Kalamazoo: Essays on Translation and Performance. Kalamazoo: Western Michigan University.
Venuti, Lawrence. 1998. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London and New York: Routledge.
Vera Pérez, Orestes, trans. 1959. Beowulf. Madrid: Aguilar.
Wrenn, Charles Leslie, ed. 1953. Beowulf: With the Finnesburg Fragment. London: Harrap.